I was so GLAD to see this thread. I LOVE Tolkien's poetry, especially his wonderful and varied rhythmic metres.
Those of you who know me as Chantal on WRoR are aware that my Middle-Earth-based creative writing centers around a young elven bard named -- Lindariel! As I have needed to create songs and spells for her, from time to time I have leaned upon some of the Professor's more obscure Middle-Earth poetry that was not featured in his primary writings, i.e., The Sil, The Hobbit, and LOTR.
I discovered two very beautiful poems on a website devoted to the detailed linguistic analysis of Tolkien's elvish writings. There, in addition to analyses of
A Elbereth Gilthoniel and
Namarie were the following beauties provided in Quenya and translated into Westron. I'll give the Westron translations here. Let me know what you think of these glorious discoveries. Also, if you happen to know where they originated among Tolkien's lesser-known writings, etc., or references to literary analyses/interpretations of these poems, I'd be grateful for the information!
Firiel's Song
The Father made the World for Elves and Mortals
and he gave it into the hands of the Lords: They are in the West.
They are holy, blessed, and beloved: save the dark one.
He is fallen. Melkor has gone from Earth: it is good.
For Elves they made the Moon, but for Men the red Sun,
which are beautiful. To all they gave in measure the gifts
of Ilúvatar. The world is fair, the sky, the seas,
the earth, and all that is in them. Lovely is Numenor.
But my heart resteth not here forever,
for here is ending, and there will be an end and the Fading,
when all is counted, and all numbered at last,
but yet it will not be enough, not enough.
What will the Father, O Father, give me
in that day beyond the end when my Sun faileth?
The Markirya Poem
Who shall see a white ship
leave the last shore,
the pale phantoms
in her cold bosom
like gulls wailing?
Who shall heed a white ship,
vague as a butterfly,
in the flowing sea
on wings like stars,
the sea surging,
the foam blowing,
the wings shining,
the light fading?
Who shall hear the wind roaring
like leaves of forests;
the white rocks snarling
in the moon gleaming,
in the moon waning,
in the moon falling,
the storm mumbling,
the abyss moving?
Who shall see the clouds gather,
the heavens bending
upon crumbling hills,
the sea heaving,
the abyss yawning,
the old darkness
beyond the stars
falling
upon fallen towers?
Who shall heed a broken ship
on the black rocks
under broken skies,
a bleared sun blinking
on bones gleaming
in the last morning?
Who shall see the last evening?
If you're interested in the linguistic analysis for these poems, you can find it at
http://www.uib.no/People/hnohf/firiel.htm and
http://www.uib.no/People/hnohf/markirya.htm .